2


Однажды настанет тот день, когда мне придется обратиться в Пенсионный фонд (или как он там называется ныне и будет ли существовать вообще к тому моменту в каком бы то ни было виде и названии) за назначением пенсии
по старости.
По старости! Вот почему законодатели нас так унижают?
Смею надеяться, что в мои 60 ни душой, ни (прости, Господи) телом, я не буду чувствовать себя старой, но подавая заявление в ПФ, я должна буду официально признать обратное. Ну, вот почему нельзя назвать этот вид пенсии - «пенсия по возрасту»? Вроде бы тот же овощ (только вид сбоку), но звучит уважительно.
Или другой вид пенсии — пенсия по потере
кормильца. Ну, что это за издевка? Слово, прямо скажу, доисторическое. А почему не поильца или одевальца? Ведь есть же в богатом (чем мы особенно гордимся) русском языке такие слова, как «содержатель», но оно у нас ассоциируется в основном с любовницами или какими-либо заведениями. Почему не придать ему новое значение?
Или есть слово «обеспечитель», обозначающее лицо, предоставляющее обеспечение разного рода, в том числе и личное обеспечение.
В таком случае пенсия по потере содержателя или обеспечителя звучит уже не уничижительно, а вполне себе по-деловому.
Или вот еще. Встречала в документах слово «
месячник» - общественное мероприятие, проводимое в течение месяца.
Почему бы так и не написать - «такое-то мероприятие будет проводится в течение месяца»? Да, это на 5-6 слов больше, но насколько благозвучнее! И никаких ассоциаций с физиологией.
А какие слова и выражения в официальных документах вас коробят?