Венгерская переводчица искажала слова Путина об Украине

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (2) 1 [2]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
sanya1978
30.11.2025 - 16:47
5
Статус: Online


Юморист

Регистрация: 19.09.10
Сообщений: 569
Чекист:
-Чукча, если не скажешь, куда спрятал золото, мы тебя расстреляем!
Переводчик:
Он сказал, не скажешь, где золото, расстреляют тебя.
Чукча:
-Золото я закопал у входа в чум.
Переводчик:
-Он говорит, мне пофиг, стреляйте!
©

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Кукумбр
30.11.2025 - 16:52
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.03.22
Сообщений: 3682
Передала суть в общих чертах, такскть

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
00eugene00
30.11.2025 - 16:52
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 5.10.13
Сообщений: 4420
Цитата (13ROVER13 @ 30.11.2025 - 21:15)
Это называется - обобщить.

Официальные переводы не обобщаются. Переводчик говорит от первого лица, напрример: я сказал разобрать там всё к херам.
 
[^]
ERRATA
30.11.2025 - 17:11
0
Статус: Offline


EVIL BOY

Регистрация: 31.03.10
Сообщений: 25185
Эта переводчица еще совсем недавно "мороженым торговала", че вы от неё хотите то ))))
 
[^]
ДядяВова76
30.11.2025 - 17:12
2
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 3.04.16
Сообщений: 123
Цитата (mirvalex @ 30.11.2025 - 16:44)
Цитата (bonzaize @ 30.11.2025 - 16:28)
А как поняли что искажала?...там то вроде только двое и переводчик.

Те двое и по протоколу два переводчика, один со стороны мадьяр, другой с нашей. Будь на месте нашего и заметь косяки, я б лично дядь Вове дал об этом знать и немедленно.

Это во-первых.
А во-вторых - вряд-ли бывший секретарь школьной КОМСОМОЛЬСКОЙ(!) организации (сведения из вики, еслифчо) успел настолько позабыть язык Великого Ленина/проклятых оккупанотов, что не распознал отсебятины.
 
[^]
kashnia
30.11.2025 - 17:22
1
Статус: Online


Юморист

Регистрация: 28.11.24
Сообщений: 599
Цитата (SonxRazuma @ 30.11.2025 - 16:22)
Как бы вы перевели на венгерский:
-Ага, конечно!
?

Подушню:))

Igen, persze — это самый прямой, нейтральный и часто используемый перевод.
· Igen = да
· Persze = конечно
2. Igen, természetesen — немного более формальный или вежливый вариант, аналог "да, конечно" или "да, безусловно".
· Természetesen = естественно

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Phillys
30.11.2025 - 17:23
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 13.09.18
Сообщений: 178
Одно пиздобольство заменили другим. Ничего страшного, по сути, не произошло.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
SonxRazuma
30.11.2025 - 17:26
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 17.11.20
Сообщений: 5381
Цитата (kashnia @ 30.11.2025 - 17:22)
Цитата (SonxRazuma @ 30.11.2025 - 16:22)
Как бы вы перевели на венгерский:
-Ага, конечно!
?

Подушню:))

Igen, persze — это самый прямой, нейтральный и часто используемый перевод.
· Igen = да
· Persze = конечно
2. Igen, természetesen — немного более формальный или вежливый вариант, аналог "да, конечно" или "да, безусловно".
· Természetesen = естественно

Ну, по-вашему, по-душному gigi.gif , это «да»

Но русский человек душности лишен, потому, произнося «ага, конечно» обычно имеет в виду «нет» rulez.gif

Лекция по филологии. Старый профессор рассказывает:
— В некоторых языках мира двойное отрицание означает согласие. В других, двойное отрицание так и остается отрицанием. Но нет ни одного языка в мире, в котором двойное согласие означает отрицание.
Голос с задней парты:
— Ага, конечно... ©
 
[^]
Renert
30.11.2025 - 17:32
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 10.06.10
Сообщений: 4856
Бред какой-то. Это написал человек, вообще не знающий как работают переводчики на таком уровне? Начнём с того, что там как минимум 2 переводчика: у каждой стороны свой, для контроля. На этом, конечно, можно и закончить. Но дальше можно сказать, что СИНХРОННЫЙ переводчик работает максимум 15 минут, потом его меняет другой СИНХРОННЫЙ переводчик, поскольку это очень сложно и для избегания ошибок надо менять. Выходит, уже как минимум 4 переводчика на таких встречах. И тут такая мадам как давай отсебятину всякую переводить :))
 
[^]
Strapon20
30.11.2025 - 17:37
1
Статус: Online


Приколист

Регистрация: 8.10.23
Сообщений: 372
На таких встречах не важно, что говорят друг другу, ибо послание направлено вне, тем, кто должен их услышать. А Орбан всё это знает уже давно, ибо ему в бумажном виде речь Путина отправили задолго до визита.
 
[^]
blintonik
30.11.2025 - 17:43
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 13.03.17
Сообщений: 3883
переводчик по-венгерски - tolmácsa
 
[^]
Лягух
30.11.2025 - 17:44
1
Статус: Online


Юморист

Регистрация: 24.03.16
Сообщений: 441
НА КОЛ ИХ САЖАЛИ раньше))))
 
[^]
zzz0105
30.11.2025 - 17:48
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.12.08
Сообщений: 1041
Переводчицкое ремесло- это не хухры-мухры, в общем и целом
 
[^]
iPrstge
30.11.2025 - 17:57
0
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 21.08.25
Сообщений: 70
Ну она тупила там постоянно. Видел я эту встречу.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
12 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 5154
11 Пользователей: blintonik, eer, 123456А, MrRIP, peralebar, Гастробайтер, mayatnic, lazand, takeda95, Rambrero, Marivanna88
Страницы: (2) 1 [2]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх