Я оставлю при себе своё мнение о группе для девочек с белобрысым мальчиком на фронте, но перепевать иностранные песни (не переводить, а именно перепевать) - это отдельный позор. По факту, это пародия на оригинал - глумление. Это как порно-версия Звёздных войн по сравнению с оригиналом. Одно дело кавер, когда люди дают своё восприятие звучания определённой композиции (новые инструменты, ритм и т.д.), но другое дело - машинный перевод с подгоном рифмы. Это вам не мультики с песнями, блядь, переводить - это искусство (не про LP будет сказано, конечно, но каждому своё), оставьте его в покое, не надо своего дебилизма в него вносить. Если не хватает ума воспринимать текст в оригинале, напиши субтитры и не отсвечивай своим еблом на фоне славы своего же кумира. Нередко в текстах песен серьёзных групп, что особенно касается стариков, оригинальный текст имеет омофоны или омографы (реже, - всё же песня на слух воспринимается) для красоты и оригинальности подаваемой мысли. Особенности языковых выражений порой невозможно передать в коротком тексте перевода. Иногда в тексте используются устойчивые выражения для создания отсылок к общеизвестным фактам, событиям, личностям, дабы сыграть на чувствах и относительно их (общеизвестных фактов и событий)тоже.
Чтобы вам было понятнее
Это сообщение отредактировал RealVaVa - 3.04.2017 - 14:45