Совершенно безграмотный тезис. Английский в просторечном разговорном смысле пропитан идиомами. А уж если туда наслаивается местная специфика, то тогда вообще пиздец. Там же лютый замес романских, германских, скандинавских и кельтских языков. И есть заимствования отовсюду.
В тех же кино и сериалах на одних идиомах могут выстраиваться целые диалоги. Только в дубляже это незаметно. При этом непосвященный при дословном переводе вообще не поймет смысл, а то и поймет вообще в противоположном значении. За идиомами и каламбурами плохо видно тот же сарказм или иронию.
Да и мат у них отнюдь не беден и может играть титаническим количеством смыслов и их оттенков.
Это сообщение отредактировал bulldozerrr - 19.09.2018 - 15:07