Тарья Турунен идеальна (в моем понимании)
Sleeping Sun (оригинал Nightwish)
Спящее солнце (перевод Игорь Демьяненко из Харькова)
The sun is sleeping quietly
Неслышно засыпает солнцеOnce upon a century
Вот уж сотни-сотен лет.Wistful oceans calm and red
Тоскующие океаны присмирели и зарделись,Ardent caresses laid to rest
Пылкие их ласки утихли...For my dreams I hold my life
Ради мечты я берегу жизнь,For wishes I behold my night
Ради желаний я ухожу в ночь.The truth at the end of time
Истина там – в конце пути,Losing faith makes a crime
Потерять веру – совершить злодеяние...I wish for this night-time
Хочу, чтобы эта ночьto last for a lifetime
Продолжалась всю жизнь.The darkness around me
Окружающая меня тьма -Shores of a solar sea
Это берега солнечного моря....Oh how I wish to go down with the sun
О, как хочу я закатиться вместе с солнцем,Sleeping
Которое засыпаетWeeping
И плачетWith you
С тобой...Sorrow has a human heart
Скорбь овладевает человеческим сердцем,From my god it will depart
Она отступит от моего Бога.I'd sail before a thousand moons
Не сменится и тысяча лун, я уплывуNever finding where to go
Ища, и никогда не найдя пристанища...Two hundred twenty-two days of light
Двести двадцать два дня светаWill be desired by a night
Будет жаждать всего одна ночь -A moment for the poet's play
Мгновение для поэтической игры,Until there's nothing left to say
Пока не иссякнут слова...© Лингво-лаборатория «Амальгама»