Послушайте, все, кто упрекает мужика на основании корявого перевода. Он не называл их "придурками", он сказал "buggers" - это типа "козявки" по-нашему будет - так американцы детей называют любя. Он не говорил, что они "сидят на шее", он просто сказал, что "им 40 и 42, но я все еще поддерживаю их". Он не говорил, что "заставил" их сделать тест, он сказал "needed" - нужно было сделать тест, в любом случае они - взрослые мужики, и раз сделали тест, значит потенциально были готовы, никто их не может заставить, если они против и обманывать им нет смысла, т.к. см.выше не "сидят они на шее", чтобы их шантажировать этим как некоторые инспирируют здесь, основываясь на ложной информации кривого перевода, и т.д. Короче, хорош инсинуаций, он не отказывается от "сыновей", он расстроен, что жена не сказала и всю жизнь обманывала, причем и сыновей тоже между прочим.
Размещено через приложение ЯПлакалъ