В Коране перевод не верный.
Обещается в раю, не девственницы, а виноград.
Коран написан на прекрасном арабском наречии, но часто значения, как отдельных слов, так и целых фраз не совсем понятны. Поэтому при переводе Корана на европейские языки принято говорить о переводе смыслов, а не о переводе в буквальном смысле. Одна из причин: арабский язык стал письменным лишь вместе с Кораном. Специалисты утверждают, многие арабские слова были заимствованы из древнего сирийского или арамейского языка. Например, в Коране говорится, что шахидов (мучеников за веру) на небе ожидает "хур", отсюда гурии, т. е райские девы. Первые комментаторы трактовали это слово как "дева", якобы речь идет о 72 небесных девах. Древнеиранское слово "хуруст" означало "красивый", которое использовалось в литературе Пехлеви для описания красоток рая (Арда Вираф, 4.18). В одной из книг это слово употребляется для описания изящных белоруких дев, с прекрасными лицами и красивой формой груди (Хадост Наск, 2.23).
Однако в арамейском языке "хур" (hur) означал "белый" и этим словом зачастую называли "белый виноград". Значит, вместо девственниц счастливчик получит всего-то гроздь винограда.
По словам ученого арабиста, который подписывается псевдонимом Кристоф Люксенберг (Christoph Luxenberg), "виноград" лучше вписывается в данный контекст. Во-первых, потому что Коран сравнивает "хур" с кристаллом и жемчугом, а во-вторых, потому что в раю много фруктов, и особенно белого винограда. В своем анализе, вызвавшем протесты некоторых ученых, Люксенберг изменяет стих, который приводится как доказательство того, что женщина должна носить чадру. Вместо повеления богомольным женщинам закрывать лицо до груди чадрой, Люксенбер переводит как "затянуть пояса вокруг бедер". В Коране пророка Мухаммеда называют "умми" (ummi), под этим подразумевалось, что он был неграмотен. Другие ученые напротив утверждают, что "умми" означает лишь то, что Мухаммед не принадлежал к "людям Писания" (ахл ал-китаб), просто он не был ни христианином, ни евреем.
В исламе существует традиция развернутых комментариев, которая называется иджтихад (ijtihad) — благочестивое усердие или опора на собственное мнение в толковании правового или богословского вопроса. Однако толкование Корана застыло в форме классических канонов, написанных спустя два века после смерти "Печати Пророков".
- Табу в изучении Корана до сих пор в силе, — подчеркивает эксперт по исламу из университета Нотр-Дам (штат Индиана) Габриел Саид Рейнольдс (Gabriel Said Reynolds). Новые исследования по раннему исламу он называет "первым шагом" к интеллектуальному пробуждению верующих, пишет в своей статье The International Herald Tribune .
Несмотря на яростные выпады со стороны исламских фундаменталистов, которые третируют свободомыслящих ученых, будущее принадлежит не им, а истинно верующим мусульманам.
- Я верю, — подчеркивает Кристоф Люксенберг, — будущие террористы получат то, что обещал им Аллах, но не страстных чернооких гурий, а сочную виноградную гроздь.