А вот один из поэтических переводов, где сохранен ритмический рисунок композиции.
На дороге пустынной
Со мной ветер играл
Теплый запах дурмана
В воздух он поднимал,
Впереди в отдалении
Мелькнул мерцающий свет,
Виски сдавило, и в глазах туман –
Мне нужен был ночлег.
Она стояла у входа,
И прозвенел набат
Я подумал про себя:
«Небеса это или может быть ад?»
И свеча загорелась
И показала мне путь.
Голоса я услышал в коридоре,
Казалось, они поют:
Ты теперь в отеле Калифорния,
Место просто блеск (место просто блеск)
Все приятно здесь.
Много комнат в отеле Калифорния
Здесь всегда уют (здесь всегда уют)
И тебя здесь ждут.
Ее кумир был Тиффани,
Был у нее Мерседес,
Она много смазливых мальчиков,
Звала друзьями здесь.
Какие там были танцы!
Сладко воздух парил…
Какие-то я помню,
Какие-то забыл.
Я позвонил бармену:
«Вина прислать прошу.»
В ответ:
«Спиртного здесь давненько нету,
с полетов на Луну.»
И голоса все те же
Зовут издалека,
Будят тебя в середине ночи,
И слышатся слова:
«Ты теперь в отеле Калифорния,
Место просто блеск (место просто блеск )
Все приятно здесь.
Жизнь по правилам в отеле Калифорния -
Удивись, приди, (удивись, приди)
Лишь предлог найди».
Зеркала поверху –
Шампанское во льдах.
И слова:
«Мы все сюда в плен попали
В собственных сетях.
Вон там, в хозяйском зале
Собрались пировать.
Втыкают в зверя ножи из стали,
Но его нельзя убивать.»
Последнее, что я помню -
Как к двери я помчал.
Я должен место был найти,
Откуда сюда попал.
«Расслабься, - сказал голос, -
Наша программа – принять.
Расплатиться по счету можно,
Но здесь нельзя сбежать.»
Это сообщение отредактировал ЯКассандра - 25.04.2020 - 20:36