Полный дубляж с убиванием оригинальной звуковой дорожки - адская блевотина. Нельзя так похабить фильмы, выкидывая в урну старания целой звуковой команды, заменяя слащавыми голосами, интонация которых оторвана от реальности. Ну нельзя дублировать таких актёров, как Арни, Аль Пачино, Эдди Мерфи, это просто невозможно. Я уж не говорю о коверканьи сути, когда идёт адаптация перевода под движение губ актёра. Что там вообще остаётся от оригинальной речи по сценарию?
Поэтому только закадровый, можно одноголосый перевод, субтитры, или уж совсем никакого.
Добавлено в 12:34 Михалёв