Зарубежные названия комедий Леонида Гайдая

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (3) 1 2 [3]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
da83
30.01.2018 - 20:14
1
Статус: Offline


любитель отечественной истории

Регистрация: 23.07.14
Сообщений: 1829
Цитата (Santapuz @ 30.01.2018 - 19:06)
Цитата (da83 @ 30.01.2018 - 17:14)
"Кавказскую пленницу" понятно почему  по другому перевели- у них вряд-ли кто знает Лермонтова с его "Кавказским пленником". Да и у нас-то наверное не все.

Лев Николаевич Толстой этот рассказ написал.

Написал. Никто не спорит. Только Лермонтов поэму с таким же названием написал сильно раньше.
 
[^]
sam21
30.01.2018 - 20:24
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.05.14
Сообщений: 6520
Цитата (itaranovv @ 30.01.2018 - 16:59)
О чем толковать с людьми, у которых "Тупой и еще тупее" эталон комедии... А Гайдар, Гайдар наше все, во все времена! Низкий поклон и с юбилеем!

Аркадий или Тимур?
 
[^]
Warq
30.01.2018 - 20:25
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 25.11.10
Сообщений: 2285
Нормальный для иностранцев перевод.

Наши вообще гопников нанимают.
Например, только названия мультфильмов:

Alfa & Omega (Альфа и Омега) - "Клыкастая братва"
Shark tale (Акулья история) - "Подводная братва"
Over the Hedge (За забором) - "Лесная братва"

И дофига других "оригинальных" переводов.

P.S. Недавно смотрел фильм "Land of mine" - перевели как "Моя земля", хотя по сюжету надо было бы "Земля мин", т.к. фильм о том, как бывший гитлерюгенд разминировал побережье Дании.

Это сообщение отредактировал Warq - 30.01.2018 - 20:29
 
[^]
Hujack
30.01.2018 - 20:33
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.04.13
Сообщений: 11427
Цитата (itaranovv @ 30.01.2018 - 18:59)
О чем толковать с людьми, у которых "Тупой и еще тупее" эталон комедии... А Гайдар, Гайдар наше все, во все времена! Низкий поклон и с юбилеем!

Кто-кто?

Зарубежные названия комедий Леонида Гайдая
 
[^]
fillinDobro
30.01.2018 - 20:58
-1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 25.11.15
Сообщений: 844
Цитата (БогМагду @ 30.01.2018 - 19:29)
Цитата (itaranovv @ 30.01.2018 - 16:59)
О чем толковать с людьми, у которых "Тупой и еще тупее" эталон комедии... А Гайдар, Гайдар наше все, во все времена! Низкий поклон и с юбилеем!

ГайдаЙ, блядь! ГАЙДАЙ!!! А Гайдар твой - пидор!

не все Гайдары пидары, ой не все!!! dont.gif
 
[^]
ЧеловекГора
30.01.2018 - 21:03
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.08.13
Сообщений: 1051
Цитата (itaranovv @ 30.01.2018 - 16:59)
О чем толковать с людьми, у которых "Тупой и еще тупее" эталон комедии... А Гайдар, Гайдар наше все, во все времена! Низкий поклон и с юбилеем!

Да, Гайдар много чего написал, "Тимур и его команда", "Комендант снежной крепости", вот только кино он не снимал... печалька
 
[^]
GOBELINS13
30.01.2018 - 21:59
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.10.13
Сообщений: 9067
Цитата (Jus @ 30.01.2018 - 16:53)
К примеру "Пёс Барбос и необычайный кросс" во Франции превратился в "Medor, le chien qui rapporte bien", что можно перевести как "Пёс, который хорошо выполняет команду Апорт"

Может переводиться как Пёс, который позволяет хорошо заработать (или приносит прибыль)

Это сообщение отредактировал GOBELINS13 - 30.01.2018 - 22:00
 
[^]
Skipper20
30.01.2018 - 22:25
0
Статус: Offline


Отошел от дел

Регистрация: 23.09.09
Сообщений: 6607
Интересно, как они переводили цыгель-цыгель ай лю лю, советико туристо - облико морале.
И эпизод, когда ругаются два контрабандиста в "брильянтовой руке"?

Это сообщение отредактировал Skipper20 - 30.01.2018 - 22:26
 
[^]
fatman2
30.01.2018 - 23:09
3
Статус: Offline


Бывалый

Регистрация: 28.05.12
Сообщений: 1878
Цитата (Santapuz @ 30.01.2018 - 19:06)
Цитата (da83 @ 30.01.2018 - 17:14)
"Кавказскую пленницу" понятно почему  по другому перевели- у них вряд-ли кто знает Лермонтова с его "Кавказским пленником". Да и у нас-то наверное не все.

Лев Николаевич Толстой этот рассказ написал.

А чего человека минусим, неучи?
И Лев Николаевич написал такой рассказ, и Александр наше все Пушкин поэму с таким названием. И Лермонтов книгу такую тоже написал.
К какому из пленников подразумевается отсылка?
 
[^]
KiKoZ
30.01.2018 - 23:23
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.03.12
Сообщений: 7488
Цитата (betaxo @ 30.01.2018 - 17:02)
я вот подтягивая свой инглиш с периодичностью смотрю друзей в их родном переводе.
и чет половина моментов с которых типа надо смеяться мне не смешно, думаю буржуи когда смотрели наши фильмы, тоже не особо юмор могли понять.

Нашел на чем подтягивать. lol.gif
Попробуй семью Адамс и Робин Гуд мужчины в трико. Или почитай Тома Шарпа в оригинале.
А на всяком куске говна то....
 
[^]
callmecough
30.01.2018 - 23:23
1
Статус: Offline


Прибаутник

Регистрация: 9.12.14
Сообщений: 637
Цитата (da83 @ 30.01.2018 - 20:14)
Цитата (Santapuz @ 30.01.2018 - 19:06)
Цитата (da83 @ 30.01.2018 - 17:14)
"Кавказскую пленницу" понятно почему  по другому перевели- у них вряд-ли кто знает Лермонтова с его "Кавказским пленником". Да и у нас-то наверное не все.

Лев Николаевич Толстой этот рассказ написал.

Написал. Никто не спорит. Только Лермонтов поэму с таким же названием написал сильно раньше.

и Пушкин тоже написал, и ещё раньше cheer.gif
 
[^]
Dmur
30.01.2018 - 23:35
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 31.07.17
Сообщений: 200
 
[^]
osa130
31.01.2018 - 01:57
3
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 6.02.16
Сообщений: 166
У амеркосов и французские фильмы переименовываются. Вот фильм Генрих IV переименовали. Прокатчики сказали, что на фильм с таким названием зритель не пойдет, потому что не смотрел Генрих I, Генрих II, Генрих III.
Это не анекдот. Это следствие их пристрастия к сиквелам, приквеклам и прочей кинохрени.
 
[^]
Русланатор
31.01.2018 - 06:31
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.11.15
Сообщений: 3818
Цитата (expense @ 30.01.2018 - 17:01)
Афишу нарисовали вообще не в тему

и почему режиссером поставили Леонида Гайадая. Он же Гайдай, а не Гайадай

Это сообщение отредактировал Русланатор - 31.01.2018 - 06:37
 
[^]
Kurz26
31.01.2018 - 06:38
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 11.07.16
Сообщений: 584
Цитата (Mихалычъ @ 30.01.2018 - 21:01)
Цитата (Jus @ 30.01.2018 - 16:53)
К примеру "Пёс Барбос и необычайный кросс" во Франции превратился в "Medor, le chien qui rapporte bien", что можно перевести как "Пёс, который хорошо выполняет команду Апорт"

Только "Пёс Барбос и необычный кросс".

А заставку с псом в круге явно у MGM подсмотрели )))
 
[^]
upir
31.01.2018 - 06:49
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 3.11.12
Сообщений: 4721
Надмозги были, есть и будут, в любое время и в любой стране
 
[^]
Mихалычъ
31.01.2018 - 09:20
0
Статус: Offline


Бонмотист

Регистрация: 16.08.15
Сообщений: 1858
Цитата (Kurz26 @ 31.01.2018 - 06:38)
Цитата (Mихалычъ @ 30.01.2018 - 21:01)
Цитата (Jus @ 30.01.2018 - 16:53)
К примеру "Пёс Барбос и необычайный кросс" во Франции превратился в "Medor, le chien qui rapporte bien", что можно перевести как "Пёс, который хорошо выполняет команду Апорт"

Только "Пёс Барбос и необычный кросс".

А заставку с псом в круге явно у MGM подсмотрели )))

Пародия же. Ваш КЭП.
 
[^]
Havatamra
31.01.2018 - 10:39
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.09.17
Сообщений: 1237
Цитата (itaranovv @ 30.01.2018 - 16:59)
О чем толковать с людьми, у которых "Тупой и еще тупее" эталон комедии... А Гайдар, Гайдар наше все, во все времена! Низкий поклон и с юбилеем!

Ну, "Тупой и еще тупее", действительно хорошая комедия. Да и не является она у них эталоном. Посмотрите хотя бы рейтинги на IMDb. А вот, кто такой Гайдар (в контексте разговора о комедиях) не понятно!
 
[^]
клоблук
31.01.2018 - 13:25
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 25.06.13
Сообщений: 548
Цитата (itaranovv @ 30.01.2018 - 19:59)
О чем толковать с людьми, у которых "Тупой и еще тупее" эталон комедии... А Гайдар, Гайдар наше все, во все времена! Низкий поклон и с юбилеем!

а сам-то разницы не видишь ГАЙДАЙ и гайдар
 
[^]
Pacif77
31.01.2018 - 15:15
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 31.01.18
Сообщений: 2
Цитата (KiKoZ @ 30.01.2018 - 23:23)
Цитата (betaxo @ 30.01.2018 - 17:02)
я вот подтягивая свой инглиш с периодичностью смотрю друзей в их родном переводе.
и чет половина моментов с которых типа надо смеяться мне не смешно, думаю буржуи когда смотрели наши фильмы, тоже не особо юмор могли понять.

Нашел на чем подтягивать. lol.gif
Попробуй семью Адамс и Робин Гуд мужчины в трико. Или почитай Тома Шарпа в оригинале.
А на всяком куске говна то....

Как же приятно, что кто-то знает о существовании Тома Шарпа
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 23480
0 Пользователей:
Страницы: (3) 1 2 [3]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх