Мне вот интересно, откуда взялась эта мода заменять прекрасный предлог "из" на не менее прекрасный, но неуместный "с"? Ну ладно, я могу понять, когда говорят, "шел с магазина" - человек явно просто поскромничал и попытался привести фразу к более приземленным понятиям, заменив ею привычное для него "снизошел с магазина, как Иисус снисходил с облаков". Но вот "звонили с Ватикана"? Это выше моего понимания. Тем более в контексте шутки "Дорогой, ты станешь папой!" - "Звонили с Ватикана?". Звонили с Ватикана - это когда какой-то чувак залез на Ватикан (на весь?!) и звонил в звоночек. Ну ладно, пусть будет колокольчик. Или даже колокол. Но какая взаимосвязь между звонящим в колокол на вершине Ватикана чуваком, залетевшей бабой и втыкающим в телефон дурачком? Очевидно, что никакой. Соответственно, да, картинка переходит из категории "тупой юмор" в категорию "абсурдный". Хотя бы потому, что в ней есть две невзаимосвязанные фразы, а также потаенный контекст чувака с колокольчиком на вершине Ватикана. Так и хочется спросить: и по ком же звонит колокол?..