Джон Сильвер в исполнении Олега Борисова

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (8) « Первая ... 5 6 [7] 8   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Gipsowik
8.11.2017 - 21:54
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.12.15
Сообщений: 1322
Цитата
До кучи: Квотердек - четвертная палуба, на баке - это та хрень, что на кораблях тех лет на корме топорщица. с окошками капитанская каюта, над ней квотердек со штурвалом или румпелем.

Не хрень, а надстройка! А топорщицу, даже с топором, бы туда никто не пустил, равно как и пильщицу, что с пилой, что без неё! gigi.gif
З. Ы. Согласен с вышеотписашими, что Борисов-Сильвер ого-го, а вот из Стукова (который Федя) Джим Хокинс никакой. rulez.gif
З. З. Ы. Жаль в СССР, рассказы Конан Дойля, лишь о Шерлоке Холмсе, экранизировали. А цикл рассказов, о капитане Шарки, из виду упустили...
 
[^]
posadnik
8.11.2017 - 22:06
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (INSPEKTOR @ 8.11.2017 - 21:11)
posadnik
Ну да, Чуковский лох, просто запортил фразу. Не знал он аглицкий, несмотря на то, что перевел кучу книг (не только Стивенсона).


Ну, вообще-то, как раз когда читаешь "перевод Н. Чуковского", то в холмсиане время от времени натыкаешься на ошибки перевода.

А по Стивенсону я у своих студентов пару веду - по первой главе, до снов про одноногого. Предлагаю перевести самим - они офигевают, сколько в оригинале осталось того что не вошло в перевод, и насколько другим предстают те же герои. Там масса вкусного, что утрачено переводом Чуковского. Начиная с рафинированного говора Билли Бонса, которого не было.

"This is a handy cove," says he at length; "and a pleasant sittyated grog-shop. Much company, mate?"

Это у Стивенсона легкий пунктик - те пираты, которые "с претензией", они вворачивают умное словцо, только не умеют его толком выговорить. Вот это sittyated, как в двадцатой главе Сильвер вворачивает умное слово affy-davy.

и дивно неправильное
What you mought call me? You mought call me captain.

Когда Хагрид говорил с той же степенью издевательства над литературной нормой, его переводили дикой дярёвней. А здесь -

"Как меня называть? Ну что же, зовите меня капитаном..."


а от "Голос у него был стариковский, дребезжащий, визгливый, как скрипучая
вымбовка" студенты просто хуеют, влезши в оригинал и увидев насколько НЕ ОБ ЭТОМ у Стивенсона.

in the high, old tottering voice that seemed to have been tuned and broken at the capstan bars.

(а вымбовка - это палка потолще лопатного черена. Зашибись образ - "скрипучий как палка".)

И там такого масса. Например, "По вечерам он сидел в общей
комнате в самом углу, у огня, и пил ром, слегка разбавляя его водой." - в оригинале

he sat in a corner of the parlour next the fire and drank rum and water very strong.

то есть, он пил ром лишь слегка разбавляя водой - у Чуковского получается, что ром крепкий, и он его слегка разбавлял - а в оригинале - он делал смесь очень крепкой. То есть он пил ром с водой (пресловутый грог), но старался лить в ром как можно меньше воды. Чтобы крепче было.
 
[^]
vano2017
8.11.2017 - 22:09
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 27.01.15
Сообщений: 4406
Цитата (62tve @ 8.11.2017 - 21:27)


Обычный шорт-драг шанти.

Не знаю, не нравится. неритмично и будет сбивать дыхание.

У меня вообще ощущение что русский язык совершенно не подходит для многих вещей типа рока ворксонга (обычно как русский ворксонг предлагают "дубинушку" - но я в упор не представляю как её реально петь при работе). Соответственно русски наротт заменяет ворксонг словами типа "раз-два-хЕй!, раз-два-хЕй!"

Ничего навроде этой сваебойной песни русски наротт не родил



А это источник половины блюза, а из этой половины блюза выросло три четверти рока cool.gif

Это сообщение отредактировал vano2017 - 8.11.2017 - 22:11
 
[^]
Макрогнатус
8.11.2017 - 22:10
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.11.13
Сообщений: 4748
Цитата (PaulSafr @ 8.11.2017 - 20:45)
Мульт -самое то, а фильм с О. Борисовым_ слабая сказочка. Реально по книге такой триллер можно было сделать.

А мне этот вариант "Острова сокровищ" очень нравится: https://www.kinopoisk.ru/film/ostrov-sokrovishh-2011-581484/
 
[^]
Egoigo
8.11.2017 - 22:14
2
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 15.07.13
Сообщений: 332
Вы только не говорите про "Остров сокровищ" МинКульту и современным ара-говно-режиссёрам..
Снимут же сиквел какой.
 
[^]
Андрей1956
8.11.2017 - 22:17
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.04.17
Сообщений: 9333
Цитата (posadnik @ 8.11.2017 - 22:06)
Цитата (INSPEKTOR @ 8.11.2017 - 21:11)
posadnik
Ну да, Чуковский лох, просто запортил фразу. Не знал он аглицкий, несмотря на то, что перевел кучу книг (не только Стивенсона).


Ну, вообще-то, как раз когда читаешь "перевод Н. Чуковского", то в холмсиане время от времени натыкаешься на ошибки перевода.

А по Стивенсону я у своих студентов пару веду - по первой главе, до снов про одноногого. Предлагаю перевести самим - они офигевают, сколько в оригинале осталось того что не вошло в перевод, и насколько другим предстают те же герои. Там масса вкусного, что утрачено переводом Чуковского. Начиная с рафинированного говора Билли Бонса, которого не было.

"This is a handy cove," says he at length; "and a pleasant sittyated grog-shop. Much company, mate?"

Это у Стивенсона легкий пунктик - те пираты, которые "с претензией", они вворачивают умное словцо, только не умеют его толком выговорить. Вот это sittyated, как в двадцатой главе Сильвер вворачивает умное слово affy-davy.

и дивно неправильное
What you mought call me? You mought call me captain.

Когда Хагрид говорил с той же степенью издевательства над литературной нормой, его переводили дикой дярёвней. А здесь -

"Как меня называть? Ну что же, зовите меня капитаном..."


а от "Голос у него был стариковский, дребезжащий, визгливый, как скрипучая
вымбовка" студенты просто хуеют, влезши в оригинал и увидев насколько НЕ ОБ ЭТОМ у Стивенсона.

in the high, old tottering voice that seemed to have been tuned and broken at the capstan bars.

(а вымбовка - это палка потолще лопатного черена. Зашибись образ - "скрипучий как палка".)

И там такого масса. Например, "По вечерам он сидел в общей
комнате в самом углу, у огня, и пил ром, слегка разбавляя его водой." - в оригинале

he sat in a corner of the parlour next the fire and drank rum and water very strong.

то есть, он пил ром лишь слегка разбавляя водой - у Чуковского получается, что ром крепкий, и он его слегка разбавлял - а в оригинале - он делал смесь очень крепкой. То есть он пил ром с водой (пресловутый грог), но старался лить в ром как можно меньше воды. Чтобы крепче было.

Я могу ошибиться, Но по-моему вымбовка - это рычаг , которым поворачивается вал, на который наматывается канат якоря. Таким образом, сама вымбовка толстая, но когда с ее помощью проворачивается вал - он скрипит очень противно. Так что нечего Катить бочку на Советский перевод, он очень очень хороший и правильный.

Это сообщение отредактировал Андрей1956 - 8.11.2017 - 22:19
 
[^]
stas274
8.11.2017 - 22:31
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.06.13
Сообщений: 6378
И тот , и тот Сильвер хорош. В этом прелесть гениального советского кинематографического искусства. Можно смаковать, одну и ту же роль в разных исполнениях.
 
[^]
Неждалигады
8.11.2017 - 22:33
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 26.11.09
Сообщений: 3684
Цитата (posadnik @ 8.11.2017 - 22:06)
Цитата (INSPEKTOR @ 8.11.2017 - 21:11)
posadnik
Ну да, Чуковский лох, просто запортил фразу. Не знал он аглицкий, несмотря на то, что перевел кучу книг (не только Стивенсона).


Ну, вообще-то, как раз когда читаешь "перевод Н. Чуковского", то в холмсиане время от времени натыкаешься на ошибки перевода.

А по Стивенсону я у своих студентов пару веду - по первой главе, до снов про одноногого. Предлагаю перевести самим - они офигевают, сколько в оригинале осталось того что не вошло в перевод, и насколько другим предстают те же герои. Там масса вкусного, что утрачено переводом Чуковского. Начиная с рафинированного говора Билли Бонса, которого не было.

"This is a handy cove," says he at length; "and a pleasant sittyated grog-shop. Much company, mate?"

Это у Стивенсона легкий пунктик - те пираты, которые "с претензией", они вворачивают умное словцо, только не умеют его толком выговорить. Вот это sittyated, как в двадцатой главе Сильвер вворачивает умное слово affy-davy.

и дивно неправильное
What you mought call me? You mought call me captain.

Когда Хагрид говорил с той же степенью издевательства над литературной нормой, его переводили дикой дярёвней. А здесь -

"Как меня называть? Ну что же, зовите меня капитаном..."


а от "Голос у него был стариковский, дребезжащий, визгливый, как скрипучая
вымбовка" студенты просто хуеют, влезши в оригинал и увидев насколько НЕ ОБ ЭТОМ у Стивенсона.

in the high, old tottering voice that seemed to have been tuned and broken at the capstan bars.

(а вымбовка - это палка потолще лопатного черена. Зашибись образ - "скрипучий как палка".)

И там такого масса. Например, "По вечерам он сидел в общей
комнате в самом углу, у огня, и пил ром, слегка разбавляя его водой." - в оригинале

he sat in a corner of the parlour next the fire and drank rum and water very strong.

то есть, он пил ром лишь слегка разбавляя водой - у Чуковского получается, что ром крепкий, и он его слегка разбавлял - а в оригинале - он делал смесь очень крепкой. То есть он пил ром с водой (пресловутый грог), но старался лить в ром как можно меньше воды. Чтобы крепче было.

В личку не получается отправить. Да ещё и с трубки сижу, со всеми вытекающими.

Есть словарь в Ворде, английский, с различными морскими терминами, в т.ч. и старыми. Если интересно, скиньте в личку адрес, до дома доберусь - отправлю.
Да, может ещё кому интересно, пишите. Но там все на английском. Но кругозор расширите.
 
[^]
vano2017
8.11.2017 - 22:37
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 27.01.15
Сообщений: 4406
Цитата (posadnik @ 8.11.2017 - 22:06)
То есть он пил ром с водой (пресловутый грог), но старался лить в ром как можно меньше воды. Чтобы крепче было.

Ром - 40...60%

Грог разбавляли водой и лимонным/лаймовым соком и сахаром до 10..20% (да просто чтоб средний человек мог пить без закуски и запивки не сблюя. Процесс же просто обставлен был - подходишь к каптеру, тот черпает ковшик из бочки, выпиваешь свой стакан прям из ковшика, свободен, передаешь ковшик следующему. Не задерживай очередь !)
 
[^]
Околица
8.11.2017 - 22:38
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 28.05.17
Сообщений: 2630
По поводу Бориса Андреева....
Анекдот. Но говорят, что правда.
За высокий рост и зычный голос Андреева позвали проводить Кремлёвскую ёлку, в качестве главного Деда Мороза страны. Ну, а заодно и ряд ещё каких-то ведомственных. И вот, говорят, что когда он пришёл на такую ёлку в костюме Деда Мороза громко и зычно гаркнул: "Здравствуйте, товарищи дети!" Под ёлку попрятались не только дети, но кое-кто из взрослых))))))
 
[^]
dron36
8.11.2017 - 22:46
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 28.07.17
Сообщений: 1450
Цитата (gretta1976 @ 8.11.2017 - 15:33)
Цитата (Jus @ 8.11.2017 - 15:06)
А ведь именно им был этот пират по замыслу Стивенсона. То что он был на корабле Флинта квартирмейстером - скорее всего ошибка переводчика. Сильвер был не квартирмейстер, а кварта-мастер - командир на четвёртой палубе, где находились самые отчаянные головорезы, идущие на абордаж в первых рядах.


Это только Стивенсон мог сказать, но абордажник с деревянной ногой скорее всего отправится при первом абордаже на дно. Так что он мог быть именно квартирмейстером.

Нет, это именно ошибка переводчика. Сильвер был кварт- мастером , главным в абордажной команде. И только после потери ноги , он стал коком. А командира абордажной команды , да еще такого авторитетного и жестокого мог боятся и сам Флинт. Кому интересно почитать о реальном пиратстве 17-18'века рекомендую книгу "Флибустьеры" , автора не помню, гуглите.
 
[^]
lev171
8.11.2017 - 22:55
1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 16.03.14
Сообщений: 115
где-то читал, что всё не просто. Хокинг - контрабандист, а доктор с эсквайром их прикрывают.
 
[^]
va3610
8.11.2017 - 23:20
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.06.13
Сообщений: 12377
Цитата (62tve @ 8.11.2017 - 17:41)
Цитата (Андрей1956 @ 8.11.2017 - 18:29)
Мне очень нравится фильм "Остров сокровищ" 1971 г. Борис Андреев играет Сильвера просто гениально. Фильм ближе к Стивенсону, чем фильм с Борисовым. А музыка и антураж просто класные.

Вот именно, что Борис Андреев "играет", а Олег Борисов "живет". Чувствуешь разницу?

Я как-то больше "верю" Сильверу Андреева, как не крути но по фактуре он больше на пирата похож чем Борисов.
 
[^]
Cfhfnjdxfyrf
8.11.2017 - 23:28
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 27.08.17
Сообщений: 251
Цитата (RiDE43YFR25 @ 8.11.2017 - 21:15)
Мне фильм 82 года не нравится.Возможно,потому что я  не приемлю отклонений от оригинала.
Фильм 71 года максимально к нему приближен.
Он достаточно мрачный,что соответствует истине,книжку тоже веселой не назовешь,пираты не похожи на ебанутых клоунов в треухах с притороченной к спине пушкой.
Добавлю,что прибалтийские актеры,занятые в фильме 71 года больше похожи на англичан. 
Фильм  -71г.снят так,что не приходится  постоянно отделываться от мысли,что вокруг -то Россия -матушка,а не Англия.
Атмосфера присутствует.
Про Хокинса и говорить не хочется - с Борисовым играет не Хокинс,а все тот же Том Сойер,осуществивший детскую мечту сбежать к пиратам.
Короче,
фильм 82 года - адаптированная история для младших классов школы.
При том,что Борисов конечно же великий актер.В рамках того сценария сыграл отлично.

Премьера это фильма состоялась 31 декабря 1982. Изначально было отснято 4 серии,но в итоге осталось 3. "..Из фильма убрали слишком жуткие, по мнению цензоров, моменты, сцены насилия и жесткости, эпизоды, в которых персонажи играли в азартные игры и пьянствовали." Фильм стал короче на целую серию. Владимир Воробьев высоко ценил «Остров сокровищ»:
«Честно говоря, из всего, что я создал в кино, «Остров сокровищ» я выделяю особо, отношусь к нему с особенной теплотой. Каждый герой его — мой любимый герой, они возвращают меня в детство». Так же и я отношусь к этому фильму,к Стивенсону, Сабатини и т.д. Это мое детство.

Это сообщение отредактировал Cfhfnjdxfyrf - 8.11.2017 - 23:29
 
[^]
Halaban
8.11.2017 - 23:33
1
Статус: Offline


старый солдат

Регистрация: 13.03.17
Сообщений: 21570
Цитата (Egoigo @ 8.11.2017 - 22:14)
Вы только не говорите про "Остров сокровищ" МинКульту и современным ара-говно-режиссёрам..
Снимут же сиквел какой.

Ты это зря упомянул.Услышат,блин!
 
[^]
faerring
9.11.2017 - 00:20
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.02.16
Сообщений: 4672
Цитата
Хотите ссылку ни симулятор с честной физикой дам ? Там по английски и непросто, но за неделю можно разобраться

если симулятор не секретный, скиньте и мне, пожалуйста.
 
[^]
62tve
9.11.2017 - 00:32
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.12.08
Сообщений: 7741
Цитата (vano2017 @ 9.11.2017 - 01:09)
Цитата (62tve @ 8.11.2017 - 21:27)


Обычный шорт-драг шанти.

Не знаю, не нравится. неритмично и будет сбивать дыхание.

У меня вообще ощущение что русский язык совершенно не подходит для многих вещей типа рока ворксонга (обычно как русский ворксонг предлагают "дубинушку" - но я в упор не представляю как её реально петь при работе). Соответственно русски наротт заменяет ворксонг словами типа "раз-два-хЕй!, раз-два-хЕй!"

Ничего навроде этой сваебойной песни русски наротт не родил



А это источник половины блюза, а из этой половины блюза выросло три четверти рока cool.gif

Это потому что мы не негры, потому у нас блюза и нет.


А тебя, чмо нацистское, удавить мало на рее, если ты в русском фольклоре не знаешь песен для работы. Схожих с блюзом песен для монотонной и тяжелой работы у русского народа более чем достаточно.

Это сообщение отредактировал 62tve - 9.11.2017 - 00:36
 
[^]
62tve
9.11.2017 - 00:35
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.12.08
Сообщений: 7741
Цитата (va3610 @ 9.11.2017 - 02:20)
Цитата (62tve @ 8.11.2017 - 17:41)
Цитата (Андрей1956 @ 8.11.2017 - 18:29)
Мне очень нравится фильм "Остров сокровищ" 1971 г. Борис Андреев играет Сильвера просто гениально. Фильм ближе к Стивенсону, чем фильм с Борисовым. А музыка и антураж просто класные.

Вот именно, что Борис Андреев "играет", а Олег Борисов "живет". Чувствуешь разницу?

Я как-то больше "верю" Сильверу Андреева, как не крути но по фактуре он больше на пирата похож чем Борисов.

Он не похож на книжного Сильвера. Разве что внешностью. Но не сутью своей. и "доброго" Сильвера играет неубедительно. Ему не веришь. Я б такого стороной обошел бы, а не на корабль пустил с кучей незнакомых мне людей. А он обвел вокруг пальца и Смоллета, который всяких моряков повидал. И Ливси, который мало того что судья и негодяев тоже повстречал достаточно, так еще и дрался под Фонтенуа. Так что в людях они разбирались очень хорошо.
А то что Борисов внешне выглядит не таким терминатором как Андреев, так я уверен, что и ты знал отмороженных нефактурных бойцов в реале. А тут помимо физической силы еще и очень много колюще-режущего и огнестрела, что сильно меняет расклад.

Это сообщение отредактировал 62tve - 9.11.2017 - 00:45
 
[^]
will12
9.11.2017 - 03:08
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.10.17
Сообщений: 2364
Ну не его эта роль в Остров Сокровищ, персонаж не раскрыт, а вот в гиперболоиде на все 100%!
 
[^]
Dictator
9.11.2017 - 04:41
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 3.04.12
Сообщений: 641
Цитата
Как я и предполагал - исключительно влажные домыслы, к первоисточнику не имеющие никакого отношения.


Сильвер безоружный отбился от четверых. Когда матрос Том отказался идти к пиратам, тот метнул свой костыль и перешиб ему хребет. В конце, когда ему предъявляли претензии, он готов был выйти против пятерых в поединке, но никто не осмелился. Обычным парнем был этот Сильвер. В штабе служил, писарем.

Цитата
Чем же ты меня припер к углу? Своими "авторитетными" воплями "да хули вы знаете за абордаж?" lol.gif Заметь, я о своем абордажном опыте вообще никак не заявлял.


Я, что характерно, тоже. Но ты почему-то доебался.

Цитата
Вообще хуево с первоисточником, но хорошо с фантазией. У меня возникают сомнения, что ты вообще читал книгу. Еще раз - пруф, что к нему предъявляют претензии как к начальнику аборкоманды? Да-да, я уже знаю, что прямого указания на это в книге нет  shum_lol.gif А, ЧСХ, тот факт, что Сильвера пытались сместить именно с должности капитана почему-то есть. Стивенсон , включи башку хоть раз!


Я говорил не о том, как назвался Сильвер, а чем он являлся на самом деле, какие люди его окружали, и как он себя вел.

Цитата
Какая разница? Ты утверждал, что квартирмейстер исключительно сухопутная должность.. Я тебе привел пример существования квартирмейстера на флоте. Оспорить ты его не смог. Вместо этого, начал нести херню "у пиратов была па другому", и о социальном неравенстве членов экипажей. why.gif


Если ты в упор не понимаешь разницы, между русским императорским флотом и пиратами Карибского моря, то какой смысл с тобой дальше разговаривать? Ты и дальше смешаешь теплое с мягким.
 
[^]
ttbn
9.11.2017 - 05:36
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.08.16
Сообщений: 2584
Цитата (gretta1976 @ 8.11.2017 - 15:33)
Цитата (Jus @ 8.11.2017 - 15:06)
А ведь именно им был этот пират по замыслу Стивенсона. То что он был на корабле Флинта квартирмейстером - скорее всего ошибка переводчика. Сильвер был не квартирмейстер, а кварта-мастер - командир на четвёртой палубе, где находились самые отчаянные головорезы, идущие на абордаж в первых рядах.


Это только Стивенсон мог сказать, но абордажник с деревянной ногой скорее всего отправится при первом абордаже на дно. Так что он мог быть именно квартирмейстером.

А до того, как ногу потерял, что, не мог быть командиром абордажной команды?
А ногу потерял в том же деле, в котором Пью потерял свои иллюминаторы...
Потом, безногим, от дел и отошел.
 
[^]
juzzy
9.11.2017 - 06:53
0
Статус: Offline


Хомячок-хохмачок

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6821
Цитата (lev171 @ 8.11.2017 - 22:55)
где-то читал, что всё не просто. Хокинг - контрабандист, а доктор с эсквайром их прикрывают.

"Остров без сокровищ" Точинов. Ливси там вообще - шпион якобитов.
 
[^]
Цереус
9.11.2017 - 08:49
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 15.04.17
Сообщений: 109
Цитата (juzzy @ 9.11.2017 - 06:53)
Цитата (lev171 @ 8.11.2017 - 22:55)
где-то читал, что всё не просто. Хокинг - контрабандист, а доктор с эсквайром их прикрывают.

"Остров без сокровищ" Точинов. Ливси там вообще - шпион якобитов.

Ну нужно все-таки учитывать, что "Остров без сокровищ" - все-таки литературная игра (и немного пародия на Резуна и Фоменко). Использовать его как аргумент "А на самом деле все было вот так!" - не стоит.

Что не отменяет ценности "Острова без сокровищ": он интересен и познавателен.
 
[^]
syshell
9.11.2017 - 09:06
-3
Статус: Offline


Йохан Палыч

Регистрация: 13.03.14
Сообщений: 9221
Квартирмейстер у пиратов правил кораблем во время переходов (т.е. большую часть времени) и капитан в этот период был обязан ему подчиняться. При этом сам капитан - глава команды именно в бою, а также глава по трофеям после боя.
Так что Сильвер обладал более, чем серьезной офицерской должностью и властью. На квартирмейстере лежала ответственность за все, происходящее на борту: за питание, за медицинскую помощь, за соблюдение порядка и дисциплины, за исполнение наказаний.
Раздолбаи и охламоны квартирмейстерами не становились. А вот такой человек как Сильвер - это просто идеальная кандидатура.
Борисов, считаю, хорошо сыграл подобную крайне неоднозначную личность.
 
[^]
Цереус
9.11.2017 - 10:12
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 15.04.17
Сообщений: 109
Я смотрю, многие читали Точинова. А обратили внимание, что он одну идею своего исследования "недокрутил"?
По мнению Точинова, в романе было два случая, когда у Джима Хокинса появлялся пистолет, никак более не упоминаемый далее по тексту. По Точинову, это означало, что из этого таинственно исчезнувшего пистолета Джим кого-то вальнул и не хочет признаваться, поэтому и про пистолет молчит:
1 пистолет - дали Джиму в деревне после нападения пиратов на таверну (из него застрелен слепой Пью)
2 пистолет - им Джим пугал Бена Ганна (из него застрелен Редрут)

Но в романе неучтенных пистолетов Джима было ТРИ.
Третий ему дал Сильвер перед тем как пираты обнаружили пустую яму. И про судьбу этого пистолета Джим также молчит. Получается, из него тоже кто-то застрелен. Кто?
И тут вспоминается таинственное исчезновение Сильвера... Нужен был Джиму лишний свидетель и потенциальный шантажист? Нет.
Похоже, Сильвер не сбежал - его прикончил мальчик Джимми.

П.С. Это рассуждение - в рамках продолжения игры Точинова.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 31330
0 Пользователей:
Страницы: (8) « Первая ... 5 6 [7] 8  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх