Ну, что ж это вас так скукожило-то?
Нормальный перевод. Или вас смущает слово "блiда"? Бледная по-русски.
Кстати, у меня есть издание какого-то очень лохматого года "Евгений Онегин" на украинском. Скажу как филолог-руссист: переведено очень недурственно.
Другое дело, что Пушкин не по-русски как-то изначально нечитабелен, но всё-таки...
Если уж сравнивать оригинал и перевод, то, знаете ли, русские переводы Шекспира отличаются от оригинала, причём довольно сильно. Но вы-то не станете читать Шекспира в подлиннике?
Вот и с Пушкиным то же самое. Не следует закатывать глаза и заламывать локти...
Расслабьтесь и получите удовольствие.