нате вам доклад к школе 3-6кл.
Бомбардировщики! История одной песни ставшей популярной у союзников по обе стороны океана.
Во время войны у наших летчиков была очень популярна песня «Бомбардировщики», но в ней было необычным, то что советская авиация практически не осуществляла ночных бомбардировок. Эта песня, как оказалось, пришла к нам из Англии – нашего союзника по антигитлеровской коалиции. Вот первоначальный текст её первых двух куплетов:
Был озабочен очень воздушный наш народ —
К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет.
Радисты скребли в эфире, волну ловя едва,
И вот без пяти четыре услышали слова:
«Мы летим, ковыляя во мгле,
Мы ползем на последнем крыле,
Бак пробит, хвост горит, но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну, дела! Ночь была!
Их объекты разбомбили мы дотла!
Бак пробит, хвост горит, но машина летит
На честном слове и на одном крыле.
Ну, дела! Ночь была!
В нас зенитки били с каждого угла,
Вражьи стаи летали во мгле
– «мессершмитты», орел на орле.
«Мессершмит» нами сбит –а наш «птенчик» летит
На честном слове и на одном крыле.
Правда в последующих вариантах куплет про «Мессершмит» почему-то потом потерялся. Песня британских летчиков-союзников пришлась по вкусу нашим авиаторам, хотя о героизме иностранцев не принято было говорить. Тем не менее, эта песня в послевоенные времена была весьма популярна, несмотря на пропагандистскую кампанию против союзников. В этом году исполняется 74 года этой легендарной песне.
Итак, в СССР эта песня пришла на английском языке в исполнении пятнадцатилетней английской певицы. В 1943 году эта юная англичанка исполнила песню в радиопередаче, которая транслировалась для солдат союзников.
Парадокс в том, что родиной этой песни является Америка.
Она была написана в 1943 и быстро стала лидером хит-парадов.
Её пели американские летчики и с пластинками, она быстро распространилась среди участников антигитлеровской коалиции.
В СССР её считали песней про американских летчиков, хотя тяжёлые британские бомбардировщики чаще всего участвовали в ночных налётах, тогда как американцы на В-17, более лучше вооруженные, специализировались на налётах дневных.
В основе песни лежит реальный эпизод войны. Это знаменитая история с бомбардировкой Гамбурга - «Операция Гоморра». В ответ на бесчеловечные бомбардировки Лондона, Ковентри и других городов Британии было решено преподать урок нацистам. Летом 1943 года было принято решение уничтожить всю военную инфраструктуру, склады вооружения и боеприпасов, военные заводы и запасы сырья в этом крупнейшем порту Германии.
Сейчас уже многие не помнят автора крылатой фразы «на честном слове и на одном крыле …», но в трудную минуту жизни, не только американские и британские летчики, её повторяют, как молитву. На самом деле, так и было! В оригинале песни «Американского бомбардировщика» звучит фраза «on a wing and a prayer» (на одном крыле и на молитве). Она сразу стала шлягером.
Есть ещё один интересный факт сотрудничества военных лётчиков США и СССР. Из рассекреченных данных стало известно, что советские лётчики принимали под Полтавой 64 тяжёлых бомбардировщика США, базировавшихся там.
С авиабазы в Полтаве песня быстро разошлась по всем частям ВВС Красной Армии, а потом и по фронтам Великой Отечественной. Успеху песни «Бомбардировщики» способствовала не только задорная мелодия, но и замечательный русский текст. Его авторам пришлось переписывать текст несколько раз. И песня получилась прекрасной.