ЗЕМЛЕПУХИ хуевы, специально для вас, долбоёбов
1 вариант В оригинале, без выдергивания отдельных фраз из контекста звучит так: «Sit tibi terra levis, mollique tegaris harena, Ne tua non possint eruere ossa canes», что в переводе на русский: «Пусть земля тебе будет пухом и мягко покрывает песок, чтобы собаки могли вырыть твои кости...». Автором знаменитой эпиграммы в оригинале, из которой выдернута фраза был древнеримский поэт Марк Валерий Марциала (40-104 гг).
2 вариант Продолжение этой фразы такое: "Пусть земля тебе будет пухом, а небо прахом". Чтобы человек мучался и чувствовал себя как в аду.
Эта фраза использовалась у римлян, как эпитафия. Нам не нужно использовать те фразы, значение которых мы не понимаем.