Особенности французкого при описании ТП

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (3) 1 2 [3]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Vailed
2.11.2013 - 13:12
1
Статус: Offline


ЧтоНаУжин?

Регистрация: 11.12.12
Сообщений: 16408
le vagin

Особенности французкого при описании ТП
 
[^]
Вотяк
2.11.2013 - 13:48
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 30.10.10
Сообщений: 20
А медведь во французских усах стал похож на Гарика бульдога Харламова
 
[^]
hpbaxter
2.11.2013 - 14:37
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 20.01.07
Сообщений: 867
Salope - шлюха (ибо Putain, не так грубо, не переносит те эмоции слoва шлюха)

и без артикля, ибо когда кавота обзиваеш то это без лё (le) и ля(la)



Добавлено в 14:40
Цитата (glukuzzz @ 31.10.2013 - 18:52)
.............. Я сегодня даже le vagin встретил, чему бесконечно удивился. .........

я вас удивлю.... так и есть c'est Un vagain,
если этот орган у женщин он не обезательно женского рода

ну и последний PS: да я пишу с ошибками.

Это сообщение отредактировал hpbaxter - 2.11.2013 - 14:41

Особенности французкого при описании ТП
 
[^]
GOBELINS13
2.11.2013 - 14:53
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.10.13
Сообщений: 9067
Цитата (hpbaxter @ 2.11.2013 - 15:37)
Salope -  шлюха  (ибо Putain, не так грубо, не переносит те эмоции слoва шлюха)

и без артикля, ибо когда кавота обзиваеш то это без лё (le) и ля(la)

 

Добавлено в 14:40
Цитата (glukuzzz @ 31.10.2013 - 18:52)
.............. Я сегодня даже le vagin встретил, чему бесконечно удивился. .........

я вас удивлю.... так и есть c'est Un vagain,
если этот орган у женщин он не обезательно женского рода

ну и последний PS: да я пишу с ошибками.

Правильно!

от себя добавлю, что, например, слово писюн (мужской род в русском языке) на французском тоже женского рода - la bite -(ля бит).

и ещё, в разговоре никто никого не называет putain, слово шлюха у французов используется salope (une) или pute (une).

Это сообщение отредактировал GOBELINS13 - 2.11.2013 - 15:00
 
[^]
Якjaa
2.11.2013 - 14:57
1
Статус: Offline


Гранд-мастер

Регистрация: 7.07.11
Сообщений: 366
Цитата (Supets @ 31.10.2013 - 18:56)
А le putain это по-французки будет продажный пидор что-ли?

А вы всё о геях.

Le putain это скорее проститут, который оказывает женщинам сексуальные услуги.
 
[^]
йохохо
2.11.2013 - 15:16
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.11.10
Сообщений: 5920
Да, lingua latina no penis canina! dont.gif
 
[^]
AlexGudman
2.11.2013 - 15:19
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 22.07.12
Сообщений: 690
Вот ведь какая проблема - вагину обозвали ваганом или путану - путаном, а у эскимосов "снег" имеет 30 различных названий и не переживают из-за этого.

Это сообщение отредактировал AlexGudman - 2.11.2013 - 15:20
 
[^]
Ananerb
2.11.2013 - 17:26
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.08.13
Сообщений: 1517
Цитата
Да, lingua latina no penis canina!


Смотрю, уже медики подтянулись!
 
[^]
eJay
2.11.2013 - 20:38
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.11.12
Сообщений: 2542
Цитата (AlexGudman @ 2.11.2013 - 18:19)
Вот ведь какая проблема - вагину обозвали ваганом или путану - путаном, а у эскимосов "снег" имеет 30 различных названий и не переживают из-за этого.

Ну да, желтый снег, коричневый снег ...
 
[^]
susanin2221
2.11.2013 - 23:04
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 12.07.13
Сообщений: 76
Цитата (Вомбатус @ 31.10.2013 - 20:15)
: та же вагина - un vagin (мужик),

Тут все понятно, дословно "un vagin"- бес песды. Конечно мужик.
 
[^]
mixabest
3.11.2013 - 14:11
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 8.08.09
Сообщений: 500
Цитата (GOBELINS13 @ 2.11.2013 - 14:53)
от себя добавлю,

«Летят журавли» — советский чёрно-белый художественный фильм 1957 года режиссёра Михаила Калатозова, снятый по мотивам пьесы Виктора Розова «Вечно живые». Лауреат «Золотой пальмовой ветви» Международного Каннского кинофестиваля 1958 года.
...
На фестивале название фильма было переведено как фр. Quand passent les cigognes (буквально «Когда пролетают аисты»), поскольку дословный перевод слов «журавль» (grue, на сленге также «проститутка») и «лететь» (voler, омоним также «красть») дал бы второй смысл «проститутки воруют». dont.gif
 
[^]
milka526
4.11.2013 - 01:40
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 7.09.10
Сообщений: 241
Цитата (Koubik @ 2.11.2013 - 12:30)
Так для общего образования, легче запомнить чем понять:

La bite - xуй
La capote - презерватив или просто гандон

Le vagin -пи3да

Правильный перевод:
Le vagin - влагалище (в русск. средний род)
La foufoune - пи@да

А вообще французы совсем не придают значение какого что рода и почему la bite не мужского рода. Они даже над этим не задумываются! Это наш менталитет:)
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 19012
0 Пользователей:
Страницы: (3) 1 2 [3]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх