При этом Нетфликс, о толерантности которого так любят поговорить -
"Стриминговый сервис Netflix оставил цитаты про «ниггера» и «фашиста» в переводе фильмов Алексея Балабанова «Брат» и «Брат 2». Об этом сообщает TJournal.
Отмечается, что еще до релиза в интернете начали распространяться фейки о том, что некоторые неполиткорректные цитаты перевели неправильно. Например, выражение «Не брат ты мне, гнида черножопая» якобы получило перевод «Не брат ты мне, ***** [женский половой орган] армянская». На самом же деле словосочетание перевели как «глист черножопый».
Фраза «А то я евреев как-то не очень» звучит в версии от Netflix как «Я не большой фанат евреев», а цитата про то, что «все режиссеры — ****** [гомосексуалы]» была переведена дословно. В первоначальном виде осталось и выражение из второй части ленты: «Свой? "Свой своему поневоле брат" — народная фашистская поговорка. Фашист». Слова «Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе» перевели как «Если откусишь больше, чем сможешь проглотить, то окажешься в зоопарке»"
https://lenta.ru/news/2021/06/01/ne_brat/