Остров сокровищ м\ф 1988, и резкая популяризация на западе

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (8) « Первая ... 6 7 [8]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Молотведьм
18.09.2022 - 16:00
0
Статус: Online


Юморист

Регистрация: 23.08.13
Сообщений: 497
Фильм шикарен, но аффтор запизделся со своим АНАЛизом..
 
[^]
LIVSI
18.09.2022 - 16:23
0
Статус: Online


Местный

Регистрация: 6.06.08
Сообщений: 1944
Ну как тут не отметится)
Доктора, доктора скорее... ©


Это сообщение отредактировал LIVSI - 18.09.2022 - 16:26
 
[^]
maksvolk
18.09.2022 - 19:42
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.02.09
Сообщений: 2138
Цитата (anigma @ 17.09.2022 - 22:37)
Цитата (calib45er @ 17.09.2022 - 20:34)
И обои еще персонажи русские

Обои не могут быть русскими персонажами, обои могут быть бумажными, флизелиновыми, моющимися и т.д и т.п.
Вот подобный жуткий ляп сразу обесценивает всю портянку, которую ты настрочил.
Услышишь от культурного вроде бы внешне человека "обои" или "курей", и все, как серьезного собеседника уже никак его не воспринимаешь.

Только помню, что стены – с обоями,
Помню – Клавка была, и подруга при ей, -
Целовался на кухне с обоими.
 
[^]
Sevasilich
18.09.2022 - 19:57
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.12.13
Сообщений: 2779
Цитата
Самые по мне лучшие, это китайский и немецкий, а самый паршивый это английский. Повырезали во всех дубляжах песни, но американцы еще перемонтировали и полностью переозвучили. С таким чудовищным качеством дубляжа, что кровь из ушей льется. Так еще при переозвучке добавили пердежа в стиле "тома и джери". Многие мемные места тоже потеряны. Все дубляжи сильно проигрывают оригиналу, а английский просто чудовищен, это вообще другой фильм.

Просто объективно, всем, кто хоть немного знает английский язык - он реально проигрывает по своей глубине всем остальным языкам. Это язык торгашей. Достаточно заучить 1000 слов и ты знаешь этот язык. Немецкий, французский, я уж не говорю про другие, гораздо глубже английского. Так что то, что этот язык стал языком мирового общения - это ненадолго.

Это сообщение отредактировал Sevasilich - 18.09.2022 - 19:59
 
[^]
ignisdemonia
18.09.2022 - 20:33
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.09.15
Сообщений: 1169
Спасибо, ТС, не знал о локализациях. Английский перевод, кстати, охуенен - с классическим пиратским говором:

https://tubitv.com/movies/528867?link-action=play
 
[^]
Psychonaut
18.09.2022 - 20:47
1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 24.03.09
Сообщений: 167
Песня Шанс шедевральна про своей сути и философски
На клиентов что приносят мне деньги, на телефоне рингтон Деньги деньги дребеденьги

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
VVA71
18.09.2022 - 20:50
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 4.02.19
Сообщений: 306
Цитата (YourBunnyWro @ 17.09.2022 - 20:58)
заебатый мультик. а вот птк на телевизоре у меня такой же был, как и у ТСа

Друже! У большинства были такие телевизоры с птк как уТСа rulez.gif
У нас был ч/б Горизонт 206, ручка птк сломалась аккуратно после срока гарантии, и батя сделал на работе дубликат из латуни, но всё равно трудно было его переключать moderator.gif


Это сообщение отредактировал VVA71 - 18.09.2022 - 21:07
 
[^]
shura22
18.09.2022 - 21:29
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.09.12
Сообщений: 5585
ТС какую то политическую подноготную ищет... приплел русских-украинцев к доктору Ливси и Джимми Хопкинсу... Какое тот воспаленное сознание...Это широко известное в англоязычном мире произведение... экранизаций море...И да... 500 тысяч просмотров на трубе это немного..

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
ZanycH
18.09.2022 - 21:44
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.04.09
Сообщений: 15476
Цитата
Ну и как вам, что м\ф смогли снять только в 1988г и только по тому, что герой Горбачев, рискую жизнью, тайно провез запрещенную книгу "Остров Сокровищ".


Чиво, блеать?! Горбачёв провёз?! Да вы охуели? Меченый стал генсеком в 1985. Это что тогда?! Вот эта книга издана в 1937 году. Пятнистый вообще тогда даже не питюкал. А были и другие. Тайно он провёз. Это чё за пропаганда блядская? Мы теперь удивляемся, что у них там "особое мнение". Так пиздеть собственным гражданам - это надо уметь. Горбачёв, блеять. Благодетель, сцуко. И прямо вот сразу мультфильм сняли, ага. Добоёбы... faceoff.gif

Да и вообще....

Цитата
Первый адаптированный перевод с французского издания 1885 года вышел в Москве в 1886 году, в типографии братьев Е. и М. Вернеров, в качестве приложения к журналу «Вокруг Света». В нём были полностью воспроизведены иллюстрации французского художника Жоржа Ру. Наиболее популярным до революции считался перевод О. А. Григорьевой, вышедший в 1904 году в серии «Библиотека романов (Приключения на суше и на море)» издательства П. П. Сойкина. В СССР наиболее доступным являлся перевод Н. К. Чуковского, выполненный в первой половине 1930-х годов под редакцией К. И. Чуковского и опубликованный Объединением государственных книжно-журнальных издательств (ОГИЗ) при Наркомпросе РСФСР в 1935 году, почти одновременно с менее точным[6] переводом М. А. Зенкевича, выпущенным издательством «Молодая гвардия». Именно в переводе Н. К. Чуковского роман неоднократно переиздавался в сериях «Библиотека приключений», «Библиотека приключений и научной фантастики», «Библиотека мировой литературы для детей» издательства «Детская литература», а также отдельными изданиями. В 1990-е и 2000-е годы выходили новые переводы М. И. Кан, И. Смирнова и В. Кайдалова, в большей степени соответствующие нормам современного русского языка, но не получившие широкой известности.


Это сообщение отредактировал ZanycH - 18.09.2022 - 21:50

Остров сокровищ м\ф 1988, и резкая популяризация на западе
 
[^]
IR145
19.09.2022 - 01:30
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.04.12
Сообщений: 7075
Цитата (Sevasilich @ 18.09.2022 - 19:57)
Цитата
Самые по мне лучшие, это китайский и немецкий, а самый паршивый это английский. Повырезали во всех дубляжах песни, но американцы еще перемонтировали и полностью переозвучили. С таким чудовищным качеством дубляжа, что кровь из ушей льется. Так еще при переозвучке добавили пердежа в стиле "тома и джери". Многие мемные места тоже потеряны. Все дубляжи сильно проигрывают оригиналу, а английский просто чудовищен, это вообще другой фильм.

Просто объективно, всем, кто хоть немного знает английский язык - он реально проигрывает по своей глубине всем остальным языкам. Это язык торгашей. Достаточно заучить 1000 слов и ты знаешь этот язык. Немецкий, французский, я уж не говорю про другие, гораздо глубже английского. Так что то, что этот язык стал языком мирового общения - это ненадолго.

Правда? Да нуна.!

Даже разговорный английский подразумевает владение примерно в 10 тысяч слов (в русском поменее будет).

Про Шекспира вообще промолчу - 17 тысяч активных слов.

Даже у Пушкина, ЕМНИП, поменьше будет словарный запас.

А полный Инглиш там от 300 тысяч до миллиона слов (с учётом диалектов).

 
[^]
КотКристофер
19.09.2022 - 12:45
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 28.05.22
Сообщений: 4592
Про песни вычитал где-то отдельную историю:

Оказывается они появились в мультфильме в общем-то случайно. Просто выяснилось, что до полнометражного мультфильму не хватает довольно много тайминга. Дорисовывать новые сцены дорого и времени много уйдет. Поэтому на худсовете придумали сделать вставки с живыми актерами - они снимаются быстро и времени добавляют много.
Казалось бы вынужденный шаг, от бедности, а эти песенки стали украшением мультфильма - вишенкой на торте.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 56086
0 Пользователей:
Страницы: (8) « Первая ... 6 7 [8]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх