Когда он спрашивает ее - Seriously? То есть ты серьезно? - Она просто улыбается и немного конфузится, что можно расценивать как шутку, которая не получилась. Американки - прямые женщины, если было бы сертьезно, она не постеснялась бы сказать - вполне серьезно, да, конечно, любое словесное подтверждение.
А насчет фильмов - там много игры слов, в английском таковых хватает, я многие фильмы специально пересматривал через 5-7 лет просто чтобы понять что и кто там говорил на самом деле. (но в русском, конечно намного больше)
Простейший пример - фильм World is not enough. Там в конце Бонд трахает свою подружку, которую зовут Кристмас (Christmas) что то же самое, что и Рождество.
В итоге она доходит до оргазма и Бонд шутит - I thought Christmas only comes once a year.
Если переводить буквально - Бонд говорит - Я думал, что Рождество бывает только один раз в году, и непонятно, причем тут что.
Но на самом деле он шутит, подругу зовут тоже Christmas а в английском comes имеет также значение - получать оргазм для женщины.
То есть фактически Бонд играет словами - он говорит - я думал что ты можешь получать оргазм только раз в году.
И таких примеров - в каждом фильме.
Это сообщение отредактировал pav56 - 30.07.2025 - 21:25