извини за занудство - но передавать этот звук через С русская традиция, через Ш - англоязычная.
Сам реши, насколько ты готов иметь дело с Мицубиши или там Дингом Ксяопенем вместо Дэна Сяопина. Английское транскрибирование японского и китайского - та еще пэстня. Каждый язык передает одни и те же чужие звуки со своей степенью близости.
А ГОСТы на передачу иностранных звуков никто еще не отменял, вообще-то. У нас до сих пор половина переводчиков переводит названия и имена заново, не подозревая что они уже давно переведены, и даже в РИА Новости с советских времен существовала (не знаю как на раша тудей) справочная система - как правильно поз-русски называется такая-то географическая точка или название чего-то импортного. Работал в "Новостях", человек отвечающий на подобные звонки был в соседней комнате (ну, в общем, не специальный - а допфункция у кого-то из работников).
Это сообщение отредактировал posadnik - 19.06.2016 - 12:46