1,Umwansi w’umwanzi ni umwanzi wacu,Враг моего врага — наш враг,«Враг моего врага — мой друг» (но в руандийском варианте подчёркивается осторожность)
2,"Inkuba ihise umushitsi, imushyira mu nzu",Гром прогнал гостя — и запер его в доме,"Когда беда пришла, человек вынужден принять даже нежеланного гостя"
3,Urwina ikibazo urakibonamo inda,"Кто копает яму, тот увидит в ней свой живот","«Кто роет яму другому, сам в неё попадёт»"
4,Umugabo w’umugore ni umugore,Мужчина мужа — жена,Мужчина силён только благодаря своей жене (о важности семьи)
5,Igiti kigororwa kikiri gito,"Дерево выпрямляют, пока оно молодое","«Гни дерево, пока гнётся», воспитывай ребёнка, пока он мал"
6,Amazi y’umwime ya mbere ni yo asōza,"Вода, которую первым набрал жадный, заканчивается последней",Жадность в итоге оборачивается убытком
7,"Inzoka igaragaza umusaya wayo, igaragaza n’umutwe","Змея, показавшая свой хвост, покажет и голову",Маленькая уступка злу открывает дорогу большому злу
8,"Umwana akurwa mu rugo, ntiyibagirwa iwabo","Ребёнок, выросший вне дома, не забывает свой дом","Как бы далеко ни уехал человек, он всегда помнит родные места"
9,"Utabonye ibara ry’inka yiwe, ntamenya ry’iyindi","Кто не видел цвета своей коровы, не узнает и чужую","Прежде чем судить чужое, разберись в своём"
10,Icyo wifuza ku muntu ni cyo umuha,"То, чего желаешь другому, то и получаешь сам","«Как аукнется, так и откликнется»"
11,Imbwa nyinshi zirisha umusore,Много собак убивают молодого льва,"В единстве сила, даже слабые вместе могут победить сильного"
12,Ukubitwa n’imbwa yawe irakubabaza kurusha iyanjye,"Укус собаки своего хозяина больнее, чем чужой",Предательство близкого человека ранит сильнее
13,Umwera ntiyibera mu gikoni,Чистый человек не живёт на кухне,Честный человек не станет заниматься грязными делами
14,Ak’imuhana kaza imvura ihise,"Тот, кого предупредили, уже наполовину спасён (досл. «тот, кого ударили, уже увидел дождь»)",Своевременное предупреждение спасает от беды
15,Hari nta nkokokazi itara umusaza,"Нет такой курицы, которая бы не клевала старика",Даже слабый может обидеть беззащитного
* **«Умуту асигва ива’нкере.»** (Umuntu asigwa iwa’nkere.)
* *Дословно:* Человек оставляется на попечение своего соседа.
* *Смысл:* Мы зависим друг от друга, важность взаимопомощи и соседских связей. Близко к русской «В беде друг познается».
* **«Ибири бивука икимене.»** (Ibirī bivuka ikimene.)
* *Дословно:* Две соломинки вместе могут проткнуть нос.
* *Смысл:* В единстве — сила. Вместе можно решить любую проблему, которая одному не под силу. Аналог: «Одна соломинка сломается, а веник — нет».
* **«Абаишумба баишумба хамве.»** (Abaishumba baishumba hamwe.)
* *Дословно:* Те, кто вяжет снопы, вяжут их вместе.
* *Смысл:* Для достижения большой цели (как сбор урожая) нужно работать сообща.
* **«Агаканда каремера иши карамерера уво киримо.»** (Agakanda karemēra ishi karamērera uwo kirimo.)
* *Дословно:* Маленькая тыква, которая кажется тебе маленькой, вырастет для того, кто её посадил.
* *Смысл:* Не суди о деле по его началу; то, что кажется незначительным, может принести большой плод в будущем. Цените терпение и дальновидность.
* **«Уругонго рутана нтарухира.»** (Urugongo rutāna ntaruhira.)
* *Дословно:* Прямая палка не имеет конца.
* *Смысл:* Правда и честность — это бесконечный путь, по нему нужно идти всегда. Или: честный путь — лучшая стратегия в долгосрочной перспективе.
* **«Икидонго кирата мунзи.»** (Ikidongo kirata munzi.)
* *Дословно:* Те, кто строит (будущее) в голове, строит и в деревне.
* *Смысл:* Успех начинается с продуманного плана. Сначала подумай, потом делай.
* **«Инкуру йива му канва к’умунзабира.»** (Inkuru yiva mu kanva k’umunzabira.)
* *Дословно:* Новости исходят из уст приходящего.
* *Смысл:* Всегда проверяй источник информации. Не верь всему, что говорят. Близко к «Слухам нет веры».
* **«Увуга ишимва ирогозе.»** (Uvuga ishimwa irogōze.)
* *Дословно:* Говорящий «спасибо» готовит почву для будущей доброты.
* *Смысл:* Благодарность открывает двери для новых благ. Будь благодарным.
* **«Укекеша аматаре йе, нтаво но асага иманза.»** (Ukekesha amatare ye, ntavo no asaga imanza.)
* *Дословно:* Тот, кто сберегает свою слюну, не страдает от жажды.
* *Смысл:* Бережливость и разумное использование ресурсов спасают в трудную минуту.
* **«Икирара кирара уко кидожеее.»** (Ikirara kirāra uko kidōzeeye.)
* *Дословно:* Раненый палец болит там, где его поранили.
* *Смысл:* Каждый лучше всего знает свою боль/свои проблемы. Не суди о чужой ситуации, если не прошёл через это сам.
* **«Умуту агэнда нкуба, арагенда йонке.»** (Umutu agēnda nkuba, aragēnda yonke.)
* *Дословно:* Если голова идёт под дождём, всё тело промокает.
* *Смысл:* Решения и судьба лидера (главы) напрямую влияют на всю группу (семью, народ). Ответственность лидера огромна.
Это сообщение отредактировал Lumpy - 11.12.2025 - 19:16