Я ведь написал, что специально посмотрел, как правильно пишется.
Написал ведь?
Поэтому поясняю - не ради праздного спора, а чтобы не вводить в заблуждение других, кто наткнется на эту ересь.
В русском языке словари фиксируют написание
цыпленок табака.
Цитирую Современный толковый словарь русского языка Ефремовой:
тапака
тапака́
нескл. ж.
Специальная сковорода с грузом для поджаривания цыплёнка табака.
Это была словарная статья на слово
ТапакаТо есть, как бы там ни называлась грузинская сковорода, в русском языке блюдо (в смысле кушанье) называется цыпленок табака.
Самое любопытное, что в грузинский язык слово попало из арабского, а в арабском слове как раз
б а не
п:
груз. წიწილა ტაბაკა, цицила табака, от заимствованного из арабского طبق, tabbaq блюдо , поднос , тарелка
Так что спорить об этом так же целесообразно, как доказывать, что надо писать не "Гудзон", а "Хадсон" и т.п.