Послушайте официальную украинскую речь в записи не позднее 30-летней давности, обычный сельский юго-западный диалект. То, на чем они пытаются сейчас разговаривать - собранный франкенштейнами искусственный язык. Слова зачастую получились очень смешными, но зато не как у москалей. В 1995 году украинец знакомый съездив домой (работал в России) удивлялся появившимся новым словам типа видсотка - это значит %, здесь долго не думали. А еще хвинтокрыл. Хвинтокрыл вроде украинцы сейчас не говорят, вернулись к слову вертолет, но с написанием не определились, пишут то вертольот, то вертолiт. Просто запомнила, что тот знакомый возмущался видсоткой и хвинтокрылом. Они его больше всего неприятно поразили))
Из интервью с Вассерманом
Если нас ещё отсюда гонят не сиюминутно то расскажу, как собственно сделали белорусский и украинские языки. Поскольку я этот процесс наблюдал крупным планом.
Прочесали все южно-русские и западно-русские диалекты в поисках слов максимально отличающихся от уже сложившейся русской литературной нормы. Если такое слово удавалось найти, его объявляли исконно украинским или исконно белорусским. Если найти не удавалось, тогда заимствовали слово. Чаще всего из польского языка. Причём в польском старались выбирать не славянские корни, а заимствованные поляками латинские и немецкие слова. Ну например немецкое слово фарбе (Farbe) на украинской почве дало сразу два проростка: фарба в смысле краска и барва в смысле цвет. Причем наличие слово барва особо смешно потому, что есть означающее в точности то же самое латинское заимствование колор. Ну точнее в именительном падеже оно произносится колер, но в других падежах кольор, с мягким произношением поскольку заимствовано через польский. И вот полученную смесь и объявили исконно украинским и исконно белорусским языками.
Синтаксис таким образом не переделаешь. по синтаксису украинский и белорусский остаются диалектами русского языка. Причём деревенскими диалектами. По достаточно фундаментальным лингвистическим причинам синтаксис устной речи в деревне всегда несколько упрощён по сравнению с синтаксисом устной речи в городе. Так вот, украинский и белорусский синтаксически — это русские деревенские говоры. Но словарь действительно такой, что приходится изрядные силы потратить просто на зазубривание.
Что забавно, этот процесс продолжается и сейчас. Например, несколько лет назад при президенте Ющенко решили, что нельзя называть музыкальные коллективы группами поскольку так их называют клятые москали. Но слово группа латинского происхождения и во всех европейских языках музыкальные коллективы называют именно так. Но кто ищет — тот всегда найдёт. Решили, что на украинском языке музыкальный коллектив должен называться гурт. То есть в переводе стадо. Так и пишут на афишах — выступает стадо «Океан Ельзи».
Это сообщение отредактировал ivasy - 4.10.2023 - 05:38