Швейка уже цитировали?
Смирно! Равнение направо! (нем.)/ - и взял под козырек. Два взвода со спущенными штанами и с ремнями на шее поднялись над ямой.
Генерал-майор приветливо улыбнулся и сказал:
- Ruht, weiter machen! / Вольно, продолжайте! (нем.)/
Отделенный Малек первый подал пример своему взводу, приняв первоначальную позу. Только Швейк продолжал стоять, взяв под козырек, ибо с одной стороны к нему грозно приближался подпоручик Дуб, с другой улыбающийся генерал-майор.
- Вас я видел ночью,- обратился генерал-майор к Швейку, представшему перед ним в такой невообразимой позе.
Взбешенный подпоручик Дуб бросился к генерал-майору:
- Ich melde gehorsam, Herr Generalmajor, der Mann ist blodsinnig und als Idiot bekannt. Saghafter Dummkopf /Осмелюсь доложить, господин генерал-майор, солдат этот слабоумный, слывет за идиота, фантастический дурак (нем.)/.
- Was sagen Sie, Herr Leutnant? / Что вы говорите, господин лейтенант? (нем.)/ - неожиданно заорал на подпоручика Дуба генерал-майор, доказывая как раз обратное.- Простой солдат знает, что следует делать, когда подходит начальник, а вот унтер-офицер начальства не замечает и игнорирует его. Это точь-в-точь как на поле сражения. Простой солдат в минуту опасности принимает на себя команду. Ведь господину поручику Дубу как раз и следовало бы подать команду, которую подал этот солдат: "Einstellen! Auf! Habacht! Rechts schaut!" - Ты уже вытер задницу? - спросил генерал-майор Швейка.
- Так точно, господин генерал-майор, все в порядке.
- Wiecej srac nie bedziesz? / Больше срать не будешь? (польск.)/
- Так точно, генерал-майор, готов.
- Так подтяни штаны и встань опять во фронт!
Так как "во фронт" генерал-майор произнес несколько громче, то сидевшие рядом с генералом начали привставать над ямой.
Однако генерал-майор дружески махнул им рукой и нежным отцовским голосом сказал:
- Aber nein, ruht, ruht, nur weiter machen!
Размещено через приложение ЯПлакалъ