Это транслитерация, чтобы и иностранец мог понять, что ищет, и объяснить русскоязычному тоже мог бы. Если бы писали по правилам, то вместо Краснослободска иностранец мог бы спрашивать как проехать в Red settlement (я не уверена, что именно так, но смысл ясен). Много ли русский смогли бы соотнести это место с Краснослодобском? Или наоборот: скажут иноземцу - поверни на Краснослободск, а на указателе будет Red settlement - ищи потом этого гостя России по всей необъятной. :)