Постеры к голливудским фильмам на болгарском

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (3) 1 [2] 3   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
bobibg
15.05.2023 - 15:14
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.06.20
Сообщений: 1356
Некоторые слова ,которые звучат странно немного
живот ( жизнь)
корем( живот)
майка( мама)
кака- старшая сестра ,на русском понятно
кокошка( курица)
Болгарский язык- предложный..имена не склоняются
Русский- падежный
Совпадение слов ( если не подбирать заведомо разные) около 60+%

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
FrolAG
15.05.2023 - 15:17
2
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 26.12.22
Сообщений: 119
Цитата (Чигабуга @ 15.05.2023 - 15:07)
"Умирай трудно", звучит как призыв.

Die Hard в оригинале жеж. Почему у нас Крепким орешком обозвали - не понятно
 
[^]
Vatslav48
15.05.2023 - 15:20
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.09.18
Сообщений: 2205
Цитата (Bund @ 14.05.2023 - 16:21)
Блин, я думал, это прикол. Даже "Здрач" проверил. Правда "Сумерки"

На ортодоксальном болгарском «Сумерки» -это «Вздрач»

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
vitekrus777
15.05.2023 - 15:23
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 3.03.18
Сообщений: 2389
Я один "Крик 4" прочитал как "писька"?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
AltеrEgo
15.05.2023 - 15:25
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 23.01.14
Сообщений: 672
Этого даже поляки не переплюнут))

Размещено через приложение ЯПлакалъ

Постеры к голливудским фильмам на болгарском
 
[^]
TauNau
15.05.2023 - 15:27
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.02.19
Сообщений: 10255
Я теперь по ватсапу буду отмазываться, почему завтра не выйду-КрЪвь проклята.Живот взървнатъ.
 
[^]
Vitalich555
15.05.2023 - 15:27
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.05.23
Сообщений: 1277
Веселый язык, поржал....
 
[^]
2x7
15.05.2023 - 15:29
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.09.13
Сообщений: 4123

Умирай трудно - это дословный перевод, это как раз наши перестарались с переводом. Совсем дословный перевод это "трудноумираемый", т.е. "живучий".

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Serhijko
15.05.2023 - 15:33
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 6.04.17
Сообщений: 606
Цитата (viman82 @ 14.05.2023 - 16:22)
Пепеляшка, это что-то 🤣

По-украински, кстати, будет "Попелюшка"
 
[^]
wcnd
15.05.2023 - 15:34
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.03.15
Сообщений: 10238
Цитата (alandr @ 14.05.2023 - 17:34)
И с крепким орешком что не так? В оригинале он die hard. Как эти два слова перевести крепким орешком я не знаю

В английском это устойчивое выражение, на русский переводится как раз как "крепкий орешек". Посмотрите в яндекс-переводчике, например.
 
[^]
MHEXOPOIIIO
15.05.2023 - 15:39
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.04.14
Сообщений: 3751
Цитата (alandr @ 14.05.2023 - 17:34)
И с крепким орешком что не так? В оригинале он die hard. Как эти два слова перевести крепким орешком я не знаю

Потому что идиома обозначающее что-то вроде упертый или твердолобый. И "Крепкий орешек" как раз пример очень хорошего перевода. А вот "умри трудно" это как промтом ебанули.
 
[^]
Traktorist78
15.05.2023 - 15:44
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.02.14
Сообщений: 2107
Цитата
Die Hard в оригинале жеж. Почему у нас Крепким орешком обозвали - не понятно

Видимо пиратам надо спасибо сказать. На ВХС первую часть точно видел как Piege de cristal. Хрустальная ловушка, типа.
Походу просто подобрали выражение крылатое, что б по смыслу подходило.
А Die Hard мне словари, а как Живучий переводят.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Ramzesarlik
15.05.2023 - 15:45
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.11.15
Сообщений: 2513
Цитата
Я один читал голосом Гарика Мартиросяна?

Да, я читал голосом Жорика Вартанова

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
bfr
15.05.2023 - 15:48
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.05.16
Сообщений: 1703
Цитата (Vatslav48 @ 15.05.2023 - 15:20)
На ортодоксальном болгарском «Сумерки» -это «Вздрач»

А как на ортодоксальном болгарском будет "Смеркалось"?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
yaTonop
15.05.2023 - 16:02
0
Статус: Offline


( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮

Регистрация: 17.06.10
Сообщений: 31580
Цитата (2x7 @ 15.05.2023 - 15:29)
Умирай трудно - это дословный перевод, это как раз наши перестарались с переводом. Совсем дословный перевод это "трудноумираемый", т.е. "живучий".

Вообще, Die hard - это устойчивое словосочетание, означает "упертый, приверженный чему-либо"
 
[^]
yaTonop
15.05.2023 - 16:10
2
Статус: Offline


( ͡° ͜ʖ ͡°)╭∩╮

Регистрация: 17.06.10
Сообщений: 31580
В детстве у родителей было много пластинок "Балкантона", обложка "Попутного ветра" от ансамбля "Сигнал" меня прямо завораживала. Да и музон рубали вроде неплохой, этакий Deep Purple из соцлагеря. Хз, что-то всплыло из памяти rulez.gif



Постеры к голливудским фильмам на болгарском
 
[^]
KBSH
15.05.2023 - 16:16
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.06.21
Сообщений: 4172
Цитата (Чигабуга @ 15.05.2023 - 15:07)
"Умирай трудно", звучит как призыв.

Почти как фильм с Шварцем "Оставайся голодным"
 
[^]
наниматель
15.05.2023 - 16:21
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.03.20
Сообщений: 6746
Это вы ещё не знаете, что "Мразик" по польски, это "Морозко".

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
KGerasimov
15.05.2023 - 16:23
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.04.22
Сообщений: 10265
Цитата (viman82 @ 14.05.2023 - 16:22)
Пепеляшка, это что-то 🤣

Белорусский: Папялушка
Украинский: Попелюшка
Чешский: Popelka
Словацкий: Popoluška
Словенский: Pepelka
Македонский: Пепелашка
 
[^]
KGerasimov
15.05.2023 - 16:24
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.04.22
Сообщений: 10265
Цитата (bfr @ 15.05.2023 - 15:48)
Цитата (Vatslav48 @ 15.05.2023 - 15:20)
На ортодоксальном болгарском «Сумерки» -это «Вздрач»

А как на ортодоксальном болгарском будет "Смеркалось"?

Варкалось.
Хливкие шорьки
Пырялись по нове...
 
[^]
Cromwell
15.05.2023 - 16:25
0
Статус: Offline


Медведь

Регистрация: 20.07.08
Сообщений: 8031
Цитата (FrolAG @ 15.05.2023 - 15:17)
Цитата (Чигабуга @ 15.05.2023 - 15:07)
"Умирай трудно", звучит как призыв.

Die Hard в оригинале жеж. Почему у нас Крепким орешком обозвали - не понятно

Потому что по смыслу название именно такое.
Никто там не умирает трудно, это фильм про живучего и крепкого детектива, а не про то, что там кто-то "трудно умирает". Это вообще существительное в данном случае и устойчивое выражение.

Если уж очень хочется перевести более точно, тогда подойдет название "Трудноубиваемый", но звучит оно как говно.
Чуть получше звучит "Живучий", но тоже не айс.

Это сообщение отредактировал Cromwell - 15.05.2023 - 16:29
 
[^]
kipun
15.05.2023 - 16:32
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 9.03.15
Сообщений: 279
Пользуясь случаем продам брус. Уиллис. Нестроганный

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
freezer77
15.05.2023 - 16:46
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.07.17
Сообщений: 3438
:)

Постеры к голливудским фильмам на болгарском
 
[^]
freezer77
15.05.2023 - 16:50
-2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.07.17
Сообщений: 3438
Цитата (Чигабуга @ 15.05.2023 - 15:07)
"Умирай трудно", звучит как призыв.

Звучит на самом деле как прямой перевод оригинала - die hard. Самый правильный перевод на русский язык будет "Не сдавайся". какой-то долбоёб придумал "Крепкий орешек", и понеслось...

Это сообщение отредактировал freezer77 - 15.05.2023 - 16:50
 
[^]
Hatebur
15.05.2023 - 16:59
3
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 30.08.16
Сообщений: 241
Цитата (tzar @ 14.05.2023 - 19:04)
Ну и по традиции

Блин,до слёз насмешил,чуть пивом не поперхнулся,благодарствую! bravo.gif
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 31499
0 Пользователей:
Страницы: (3) 1 [2] 3  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх