Совершенно дебильный и уебищный вариант переноса акронима MILF и переводчиков надо выгнать из профессии к хуям. В дабе звучит как полная тупорылая ебанина.
Ходил альтернативный более прикольный перевод, где акроним перевели в аббревиатуру, как МКХД - "мамочка, которую хочется дернуть". По мне оно более удачно ложится в стилистику молодежного жаргона.
Официальный даб Американского пирога для ТВ это вообще форменный пиздец в плане перевода.
Это сообщение отредактировал bulldozerrr - 12.04.2020 - 16:17