У меня такое издание - двухтомное, советское ещё, перевод - З.Бобырь. там и в Хоббите, и в трилогии - Голлум.
Кстати, это издание сыграло со мной одну злую шутку. Мелким когда ещё был, читал всё, что было в доме. Естественно, выбирал в основном приключения всякие - Буссенар, Верн и т.д. У этого невзрачного издания на корешке был логотип издательства в виде какой-то космической станции. Я брал её, крутил в руках и клал на место, так как думал, что эта книга из жанра фантастики. Мне казалось, что "Властители колец" - это про космос, а именно про Сатурн) Ещё и логотип этот сбивал. А когда позже я увлекся фантастикой, то руки дошли и до неё. Приготовившись читать про Сатурн и пиу-пиу из бластеров, я открыл и провалился на хрен в это Средиземье с головой. Неожиданное и приятное удивление.
P.S. Да и вообще, зачем импровизировать в переводе, если в оригинале написано "Gollum"? Это риторический вопрос)
Это сообщение отредактировал ЧеширКо - 28.03.2021 - 23:37