Я просто хренею со статьи! С русскоязычного её варианта. Ибо за такое изложение своими словами или знание английского... тут не двойку, тут кол надо ставить.
В оригинале сказано: Врачи сказали, что в следующий раз, когда его сердце остановится, они должны быть готовы позволить ему умереть ... и я могла бы подписать документ, чтобы пожертвовать его органы, чтобы спасти еще пять детей ... поэтому я подписала его ... Я знала, что это может сохранить еще 5 жизней », - пишет его мать.
То есть
в случае остановки сердца! (пятого), а не "давайте отключим" как в переводе! Потому как опять же в оригинале сказано, что у него стали отказывать почки и еще одной остановки сердца они бы не выдержали.
Времени с момента выхода из комы тоже прошло немало, а не "очнулся, заговорил и пошел играть в баскетбол".
Ну и мальчик рассказывает про то как "прогуливался по раю". Он же и про врачей рассказывает "согласных" с божественным вмешательством.
Это сообщение отредактировал BlackChaos - 9.05.2018 - 18:17