Самая прикольная, переводчик Олекса Негребецкий.
Профессионал, с идеальным знанием языка и тщательным подходом к работе.
Он же переводил "Тачки", в своё время даже казус был, когда на востоке тогдашней "еще Украины" на укр. дубляж ходило народу больше, чем на русский.
Вот только проблема в том, чтобы сделать качественный перевод, нужно деньги, много денег. Правообладатели проката могут решить сэкономить, пустив или только "украденный" у России дубляж, или сделать свой, дешевый, "абы как перевод".
Оригинал буду смотреть на укр. (как привык его видеть в 90-х, пока в школу ходил), а вот новый, если смотреть вообще буду, скорее всего нужно настраиваться на русский.