1. Не знаем сколько, поскольку фраза известна только со слов Руссо и относится к безымянной женщине. Ее только ложно приписывают казненной королеве, хотя даже сам Руссо не называл имени, но ссылался не на королеву, а на принцессу. Как минимум 3 варианта есть: Мария-Антуанетта (вот только она в тот момент даже во Францию еще не перебралась), Мария Терезия (жила за век до Руссо) и то, что Руссо - тупо придумал эту реплику;
2. Не пирожные (да, переводчики бывают долбоебами), а бриоши;
3. Фраза глупа, но не настолько, как может показаться. Дело в том, что на тот момент существовал закон, требовавший от продавцов хлеба при отсутствии изделий из грубой муки для крестьян продавать тем более качественный хлеб по цене дешевого. Бриоши - сдобные булки, а не пирожные. Совет и правда был глуп, так как ни один торгаш на тот момент законам уже никаким особо не следовал.
Вот только если приглядеться к полному тексту, то становится немножко неприятен и сам Руссо. Зацените снобизм:
"Как сделать, чтобы иметь хлеб? <…> Покупать сам я никогда бы не решился.
Чтобы важный господин, при шпаге, пошел к булочнику купить кусок хлеба — как это можно! Наконец я вспомнил, какой выход придумала одна принцесса; когда ей доложили, что у крестьян нет хлеба, она ответила: «Пускай едят бриоши», и я стал покупать бриоши. Но сколько сложностей, чтобы устроить это! Выйдя один из дому с этим намерением, я иногда обегал весь город, проходя по крайней мере мимо тридцати кондитерских, прежде чем зайти в какую-нибудь из них."
Так что, та принцесса была хоть и глуповата, но не такой сволочью, как данный "министр". Тут как раз мучения уровня Руссо - как же так можно, будучи министром, да макарошки кушать... Мда.