Странно, что журналисты лоханулись в передаче имени футболиста на русский. У переводчиков есть правила транскрипции, транслитерации, добавления букв:
Неприличные имена делаются «приличными» посредством изменения графической формы и произношения, а также посредством перестановки составляющих их элементов:
• Lee Teng-hui – Ли Дэнхуэй (Бывший Президент Китайской Республики)
• province of Anhui (China) – провинция Аньхой
• Sri Lanka – Шри Ланка
• Mr. Huisman – мистер Хьюсман
• Huygens (физик) Гюйгенс
• Johnny Nahui – Джонни Нахью
• Dosirak (появился в 1994 г.) – Доширак (с 1998 г.)
• Hachicko – Хатико (кличка собаки переведена таким образом, чтобы избежать ассоциаций с этническим прозвищем «хачик»)
• Misrata (город в Ливии) – Мисурата (во время военной операции в Ливии в 2011 г.)
• Mr. Paterno, known as "Joe Pa," turned a rural college into a national sports leader. – Патерно, которого несколько поколений студентов зовут ласковым прозвищем «Па Джо», приобрел общеамериканскую известность, сумев превратить провинциальный колледж в одну из сильнейших спортивных организаций страны.
• В северо-западной части Аргентины есть провинция и город Хухуй. На русскоязычных сайтах и в Википедии именуется неправильно – как Жужуй.
• Если вас зовут Сергей, то в Бразилии лучше назвать себя Сержем. Lost in translation (трудности перевода) – распространенная проблема в заграничных поездках. В Бразилии, например, имя Сергей звучит как "я гей". Поэтому стоит заранее придумать, как вы будете представляться, отправившись на отдых в эту страну. Ну если, конечно, вы не хотите объявить окружающим о своих сексуальных предпочтениях.
• Ахуй (исп. Ajuy) — небольшая отдалённая рыбацкая деревушка и одноимённый пляж около неё на острове Фуэртевентура (Канарские острова, Испания). Ахуй расположен среди скал в маленькой бухте. Название остается неприличным в русском языке и не подвергается модификации, что является исключением из правил.
• В Китае в интернет-опросе по выбору названия для нового авианосца «Проект 001А» победило имя рака-богомола, или ротоногого рака (皮皮虾 — pipixia), которое звучит как «пипи ся́». Авианосец был спущен на воду в городе Далянь провинции Ляонин месяцем ранее, пишет South China Morning Post.